Нина Матэф,
Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.
Прочитано 5156 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сразу видно, живие мысли в стихах. Подход философский. Не хватает намека на узенькую тропиночку для всех жаждущих Господа. Комментарий автора: Ирина, благодарю за отзыв. Да, наверное, вы правы. Слишком коротко написала и не вместила необходимое. Что бы мне хотелось добавить - мысль о том, что единство возможно только во Христе, но не в "лучшей", на чей-то взгляд, деноминации.
Татаркин Анатолий.
2007-11-28 17:12:28
Вот и правильно! Что спорить?! Только и остаётся - молиться! Комментарий автора: Анатолий, спасибо вам за внимание к моим стихотворным опытам. И также за понимание, единство взглядов - это всегда радует! Удачи вам!
Лариса Зуйкова
2007-11-30 16:44:37
Как хорошо, что в небе не будет деноминаций. Там - только Его дети.
А пока будем молиться, ибо мы к тому призваны. Спасибо за напоминание, Ниночка. "Всегда радуйтесь, непристанно молитесь"... Комментарий автора: Лариса, большое тебе спасибо за понимание. И за молитвы, конечно. Молимся. Научиться бы ещё непрестанности, постоянству.
ученик
2007-11-30 18:57:04
Некто сказал Иисусу: Скажи моим братьям, чтобы они разделили вещи моего отца со мной. ОН ответил ему: О,человек!
Кто сделал меня тем, кто делит? Да не стану я тем, кто делит! Комментарий автора: Это апокрифы? Такое что-то не попадалось. Хотя по сути, очевидно, верно.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".